「誤訳」を修正する取組みは本当に大事なんだなと思ったニュース
先般の台風、大変だったようですが、それは日本人だけでなく外国人の皆様にとっても大変だったようでもありますし、かつ、うちのプロジェクトを本気で再度急ぎ進めていこうと思ったニュースをご紹介(YAHOOニュースより転載)
Foi emitido aviso para se refugiar proximidades do rio Magome,Hogawa e Anma.
ポルトガル語だとちょっとわからないのでスペイン語に翻訳してみる。
Se dio aviso de refugiarse cerca del río Magome, Hogawa y Anma.
あなたに 与える 情報 of 避難する 近い(近くに) 馬込川など
Cerca(近い)をlojos(遠い)に変えればOKだったということですかね。
この浜松市だけを責めてどうなる話ではないのですが、もし逆の立場だったらどうかなという話。
どうすれば優先を考えながら効果的なご訳探しができるのか。
ちょっと真剣に考えてみたいと思います。
GO-RI-YA-KU PROJECTの詳細はコチラ
本日はこれでおしまい!
川に避難を(ニュースと動画)
Foi emitido aviso para se refugiar proximidades do rio Magome,Hogawa e Anma.
ポルトガル語だとちょっとわからないのでスペイン語に翻訳してみる。
Se dio aviso de refugiarse cerca del río Magome, Hogawa y Anma.
あなたに 与える 情報 of 避難する 近い(近くに) 馬込川など
Cerca(近い)をlojos(遠い)に変えればOKだったということですかね。
この浜松市だけを責めてどうなる話ではないのですが、もし逆の立場だったらどうかなという話。
どうすれば優先を考えながら効果的なご訳探しができるのか。
ちょっと真剣に考えてみたいと思います。
GO-RI-YA-KU PROJECTの詳細はコチラ
本日はこれでおしまい!