インフォメーションの翻訳って (GO-RI-YA-KU PROJECT)
さて、最近中華とタイに寄りまくってましたので、久々にGO-RI-YA-KU PROJECT
※GO-RI-YA-KU PROJECTを知らな方はこちらを☑
長崎県内に多い誤訳
今回は中国語(簡体字)のある単語をピックアップ
さて、某ショッピングモールのWEBサイトを見てみます。
上が日本語、下は簡体字
インフォメーションと書いてあります。
これはみんながいろいろ聞けるところ
日本語のインフォメーションに該当するところは、、
「信息」と書いてあります。
中国語の辞書で調べてみると
1. 消息,便り,音信,知らせ.⇒消息 xiāo・xi .
2. 情報,インフォメーション
3. (通信で伝達される信号を指し)情報.
ん?あってるようでちょっと違う。。
留学生の言うところによると、この翻訳ではあまり通じず、もし代替案を出すなら
ということでした。
この翻訳は誤訳とまでは言い切れませんが、おそらく日本語の意味には
Informationを聞けるところ
Informationセンター
などの意味が含まれており、日本人であればその省略は理解できるけれど、外国人旅行者にはちょっとわかりにくい翻訳、ということですね。
日本語の意味を考えると、サービスカウンターのほうが親切と思います。
日本人には通じる言葉でも、翻訳の時には
※GO-RI-YA-KU PROJECTを知らな方はこちらを☑
長崎県内に多い誤訳
今回は中国語(簡体字)のある単語をピックアップ
Information
(インフォメーション)
さて、某ショッピングモールのWEBサイトを見てみます。
上が日本語、下は簡体字
インフォメーションと書いてあります。
これはみんながいろいろ聞けるところ
日本語のインフォメーションに該当するところは、、
「信息」と書いてあります。
中国語の辞書で調べてみると
1. 消息,便り,音信,知らせ.⇒消息 xiāo・xi .
2. 情報,インフォメーション
3. (通信で伝達される信号を指し)情報.
ん?あってるようでちょっと違う。。
留学生の言うところによると、この翻訳ではあまり通じず、もし代替案を出すなら
服務中心(サービスカウンター)
ということでした。
この翻訳は誤訳とまでは言い切れませんが、おそらく日本語の意味には
Informationを聞けるところ
Informationセンター
などの意味が含まれており、日本人であればその省略は理解できるけれど、外国人旅行者にはちょっとわかりにくい翻訳、ということですね。
日本語の意味を考えると、サービスカウンターのほうが親切と思います。