BREAKING NEWS

[5]
目指すは、来る多文化共生の時代 そのために日本と外国の文化の違いや気づきに関して、株式会社わかたむが日々収集しているコンテンツを「違い」と「びっくりおもしろい」という切り口でご紹介します。 下の、「ホーム」の横の△で「バックナンバー」をご覧いただけます。

タイ文字・文章

昨日うちの息子の金太郎がようやく退院
ちょうど70日間におよぶ入院生活、膝のケガで上半身は元気なのでさぞかし退屈だったことだと思いますが、何とか乗り切りました。

さて、先日タイ文字の話を書きました。文字に関してはここからまだまだ特殊な使い方を覚えなければいけないのですが、ここでもう一つ壁があります。

単語を覚えるのと文章を読むのがちょっと違うということというか日本人には違和感があること

ちょっとわかりにくいので具体的に
まずは単語

ผม ポム(ン) 私(I)
เป็นหวัด ペンチャッド 風を引く
ครับ カップ です、ます。

一つ一つはこうなのですが文章になると
ผมเป็นหวัดครับ

分かりますか?

そう、文章に切れ目がない。
これは相当読みにくい。

新聞になるとどうか。


もうダメ 笑

タイ語は、
スペースを空けると意味が変わることがある
改行も変なところですると意味が通じなくなる

ということ。
※後者はルールを確認中ですが。

覚えておきましょう^^

まだまだタイ語を読めるようになる道のりは長い