カノムカステラサイラーバー(ขนมคัสเตลลาไส้ลาวา)
今回のタイのイベント3日間
初日は平日のため、一般客少な目、2日目はなんと大雨というか豪雨でタイ各地が冠水するほど。。。でほとんど来客なし
3日目は幸いにも晴れ渡りなんとか目標が達成できた感じでした。
その要因として一番大きいのはうちのメンバーたち、NINJAたちですがその次に大きい要因は、やはい今回の目玉の半熟生カステラのPRの仕方にあったと思います。
もともと、生カステラ=Rare casetellaというネーミングのもとタイ語も同じように話してましたが、やはりタイ人に「生」を想起させるため受けは悪い
そこで今回はNINJAKATEが推敲した、
という表現を使いました。
このとろけている部分をどう表現するかというのがポイントだったのですが、日本人なら「生」好きということで「生」を強調するのですが、やはり卵の生食文化がない国にはちょっと場違い
そこで、
カノム:お菓子
カステラ:カステラ
サイ:中身(形状)
ラーバー:溶岩(マグマのように流れ出す)
という言葉をKateが考え付きました。
これで形状のイメージもつき、かつ生っぽさが払しょくされることで、タイ人のお客様がこぞって来ていただけることになりました。
溶岩のように生地が流れ出す!
素敵です^^
たかが商品名、されど商品名
まあ、そもそもたかがではないですが、言葉のワーディング一つでこれだけ食いつきが変わるということを体験し、言葉の重みをかみしめた次第です^^
明日はウドンタニー県日帰りという荒行
最終日一日前、頑張りたいと思います!
初日は平日のため、一般客少な目、2日目はなんと大雨というか豪雨でタイ各地が冠水するほど。。。でほとんど来客なし
3日目は幸いにも晴れ渡りなんとか目標が達成できた感じでした。
その要因として一番大きいのはうちのメンバーたち、NINJAたちですがその次に大きい要因は、やはい今回の目玉の半熟生カステラのPRの仕方にあったと思います。
もともと、生カステラ=Rare casetellaというネーミングのもとタイ語も同じように話してましたが、やはりタイ人に「生」を想起させるため受けは悪い
そこで今回はNINJAKATEが推敲した、
ขนมคัสเตลลาไส้ลาวา
という表現を使いました。
このとろけている部分をどう表現するかというのがポイントだったのですが、日本人なら「生」好きということで「生」を強調するのですが、やはり卵の生食文化がない国にはちょっと場違い
そこで、
カノム:お菓子
カステラ:カステラ
サイ:中身(形状)
ラーバー:溶岩(マグマのように流れ出す)
という言葉をKateが考え付きました。
これで形状のイメージもつき、かつ生っぽさが払しょくされることで、タイ人のお客様がこぞって来ていただけることになりました。
溶岩のように生地が流れ出す!
素敵です^^
たかが商品名、されど商品名
まあ、そもそもたかがではないですが、言葉のワーディング一つでこれだけ食いつきが変わるということを体験し、言葉の重みをかみしめた次第です^^
明日はウドンタニー県日帰りという荒行
最終日一日前、頑張りたいと思います!