BREAKING NEWS

[5]
目指すは、来る多文化共生の時代 そのために日本と外国の文化の違いや気づきに関して、株式会社わかたむが日々収集しているコンテンツを「違い」と「びっくりおもしろい」という切り口でご紹介します。 下の、「ホーム」の横の△で「バックナンバー」をご覧いただけます。

日本語と同じ発音のもの(Korea)

海外に行くとホッとするときがあります。
それは
日本語と同じ発音のものがあるとき

空耳アワーのように聞こえるという感じではなくて発音も意味も同じものというアプローチもいいかと思いました。

韓国からの留学生と話しているときに、図書館の話になりました。
「あー韓国料理いきてえ」
「行けばいいじゃないですか」

・・・・中略
「韓国でも図書館は”としょかん”って言うんだよね」
「ちょっと違いますね」
「え?」

ということでちょっと深堀して聞いて出てきたのが以下、

なぜ最初に無理と無視が来たのかの理由は全く不明ですが、聞いた後にGoogleさんで発音をローマ字で調べてみました。
一致度は、100%が完全一致

日本語 韓国語 日本語読み 韓国語読み 一致度
無理 무리 muri muli  100
無視 무시 mushi musi  100
約束 약속 yakusoku yagsog  
無料 무료 muryo mulyo  100
有料 유료 yuryo yulyo  100
料理 요리 ryori yoli  
調味料 조미료 chomiryo jomilyo  
図書館 도서관 toshokan doseogwan  
cha cha  100
温度 온도 ondo ondo  100
家族 가족 kazoku gajog  

確かに図書館は、 どせおぐぅわん 
聞こえそうですけど 笑

これ以外にもたくさんあるそうですが、もう少し聞いてみたり調べてみたいと思います。

英語や外来語であればある程度共通なことはあるのかなと感じていましたが、実は世界には国が違っても意外と同じ意味で同じ発音のものがあるなぁと最近つくづく感じています^^

あとは思い込み
この料理は何というでしょうか!


① キムチクッパ
② サムギョプサル


ということでおしまい^^