長崎の大学にあった方がよいもの (GO-RI-YA-KU PJ)
你好
昨日今日とと五島に来ていますが、今回は五島、福江の多言語対応を画像でおってみることにします。
今回の訪問の目的は
五島の魚のタイへの輸出
サツマイモの輸出
五島の魚を食べる
フェリーのターミナルには中国語などでの翻訳がありました。
また、ヨーロッパやアメリカの方もちらほら
世界遺産に認定されたのが大きいんですかね。
さて、本日は趣向を変えて、
一言で言うと
中国語に限らず、外国語への翻訳が少なすぎる感じはしました。
日本語ができる方が比較的多いので何とかなるかもしれませんが、来日したての方にはちょっと難しそうです。
その中で気になるもの一つと、日本人でもわからないかな?と思うもの一つを食器の片づけ方の例で
1番目の写真
これは、スプーンとフォークなどを入れないで下さいということですが、
できれば「イラスト」があるので、何が「〇」で何が「×」かを表示すれば翻訳はいらない気がします。
ちなみに簡体字でのおすすめの翻訳は、
2番目は、これ、
お恥ずかしい話ですが、「下膳」という言葉は初めて聞きました。
上げ膳据え膳なら知ってるけどなあ。。。と
ちなみに
上げ膳:ご飯を準備して客人に出すこと
上げ膳据え膳:自分では何もしないこと
では、下膳は?
調べてみたら片づけることと書いてました。
これも個人的には、翻訳があるとなおよいかなと(日本語の意味を補完する意味でも)
片づけるところだからわかる!かもしれないけどボヤっとわかる
そんな感じです。
おすすめの簡体字訳は
餐具收拾的人很多的时候,请放在旁边的推车上。
ちょっと長めですが^^
いずれにしても日本語が不安な方に、日本独自のマナーや作法はきちんと説明をしてあげた方がよいかと思いました。
昨日今日とと五島に来ていますが、今回は五島、福江の多言語対応を画像でおってみることにします。
今回の訪問の目的は
五島の魚のタイへの輸出
サツマイモの輸出
五島の魚を食べる
フェリーのターミナルには中国語などでの翻訳がありました。
また、ヨーロッパやアメリカの方もちらほら
世界遺産に認定されたのが大きいんですかね。
さて、本日は趣向を変えて、
長崎の大学の学食にあったほうがよいもの!
ひとまず例で長崎大学の学食を見てみたいと思います。一言で言うと
中国語に限らず、外国語への翻訳が少なすぎる感じはしました。
日本語ができる方が比較的多いので何とかなるかもしれませんが、来日したての方にはちょっと難しそうです。
その中で気になるもの一つと、日本人でもわからないかな?と思うもの一つを食器の片づけ方の例で
1番目の写真
これは、スプーンとフォークなどを入れないで下さいということですが、
できれば「イラスト」があるので、何が「〇」で何が「×」かを表示すれば翻訳はいらない気がします。
ちなみに簡体字でのおすすめの翻訳は、
筷子,勺子,叉子,调羹之类的请放在这个容器中。谢谢您的配合。
2番目は、これ、
お恥ずかしい話ですが、「下膳」という言葉は初めて聞きました。
上げ膳据え膳なら知ってるけどなあ。。。と
ちなみに
上げ膳:ご飯を準備して客人に出すこと
上げ膳据え膳:自分では何もしないこと
では、下膳は?
調べてみたら片づけることと書いてました。
これも個人的には、翻訳があるとなおよいかなと(日本語の意味を補完する意味でも)
片づけるところだからわかる!かもしれないけどボヤっとわかる
そんな感じです。
おすすめの簡体字訳は
餐具收拾的人很多的时候,请放在旁边的推车上。
ちょっと長めですが^^
いずれにしても日本語が不安な方に、日本独自のマナーや作法はきちんと説明をしてあげた方がよいかと思いました。