いざタイのレストランへ! 接続詞とお店
さて、昨日のイラストを今度はタイ語で解説していきます。
一般的なレストランで話せるようになるかも
タイの文字構成や文化なども学べるかもです
ภาษาไทย(タイ語)
①店を見つける
タイ語だと
一般的なレストランで話せるようになるかも
タイの文字構成や文化なども学べるかもです
ภาษาไทย(タイ語)
①店を見つける
タイ語だと
ยามาดะ
ทาโร่ และซุซุกิ ฮานาโกะ เจอร้านหนึ่งเข้าขณะเดินเที่ยวในประเทศไทย
(山田さんと鈴木さんがお店を見つけました)
まずは覚えておいた方がよい「接続詞」
上の文章は山田さんと鈴木さんなので赤字のところ
และ(Læa)が英語でいうところのand
これもあれもというときなどに便利です。
接続詞and และ(Læa)
次のポイントは、「お店」という単語
お店=ร้าน(Raan) ←私には最初にPが入っているように聞こえますが、入ってないようです。
タイ語の場合、語順は
レストラン(飲食店)の場合
店 飲食 となります。
ร้าน อาหาร(Raan-arharn)
タイレストラン(タイ飲食店)の場合
店 飲食 タイ
ร้าน อาหาร ไทย (Raan-arharn-thai)
正直どこまでのお店でこのラーンを使うのかわかりませんが、道沿いにある店などは使って大丈夫でそうです。
病気になったら、
ร้านขายยา (Raan-khaai-yaa)
ร้าน :ラーン(店)
ขาย:カーイ(売る)
ยา :ヤー(薬)
日本語で書くと 薬売る店。シンプルで良し
お店を表す単語 ร้าน(Raan)
タイ語の語順は日本語と逆
タイ語にはスペースがない
意外とたくさん覚えることがあるので、長くなりそうなので、続きは明日
ร้านนั้นคือร้านอะไรน้า
อ้อ
คงเป็นร้านอาหารไทยแน่เลย